Seine Webseiten in einer anderen Sprache präsentieren zu können, ist das nicht der Wunsch eines jeden Webseitenbetreibers? Der Content ist dann für Leser verfügbar, die sich jenseits der Landesgrenzen befinden. Dies eröffnet tatsächlich neue Perspektiven! Der kulturelle Austausch wird gewährleistet und interessante Einblicke in die eigene Markttätigkeit aufgezeigt. Gerade für den Deutsch-Französischen Austausch eine gewinnbringende Möglichkeit. Falls Sie diese Möglichkeit der Website-Übersetzung ins Französische interessiert, sind Sie hier genau richtig!
fh-translations.com – Der Französisch-Übersetzer der Website
Webseiten zu übersetzen ist für jeden Sprachexperten eine knifflige Aufgabe. Denn er muss die Texte für zwei unterschiedliche Subjekte schreiben. Zum einen ist da der anspruchsvolle Leser, der gezielt nach Texten sucht, der seine Interessen zufrieden stellt. Zum anderen sind da die Suchmaschinen wie Google, Bing und Co., die ihr eigenes Interesse bei der Darstellung der Suchergebnisse verfolgen.
Der Übersetzer schreibt folglich für den französischsprachigen Leser und die Suchmaschine, die für französische Inhalte optimiert ist. Er muss einerseits die kulturellen Anforderungen genau kennen, unter denen ein professioneller französischer Text geschrieben werden kann. Andererseits ist es ratsam, einen möglichst einzigartigen Text zu erstellen, der mit einem guten Ranking belohnt wird. Für letzteres benötigt es viel Erfahrung in der Erstellung von SEO-Texten. Denn es müssen einige technische Rahmenbedingungen beachtet werden, die Google und Co. für die Texterstellung wertschätzt.
Die französische Version der eigenen Webseiten
Das Übersetzungsbüro fh-translations.com ist seit Jahren der Partner für die erfolgreiche Französisch-Übersetzung von Webseiten für Unternehmen. Der Übersetzer hat umfangreiche Kenntnisse in allen Disziplinen, die für einschlägige und attraktive Texte notwendig sind. Somit wird ein Unique-Content für den französischen Markt geschaffen, der seinen Weg zur Zielgruppe findet.
Der französische Markt ist von einer hohen Dynamik geprägt. Jede Übersetzung muss jeder ortsgebundenen Marktsituation angepasst sein. Zu diesem Zweck findet bei fh-translations.com noch vor der Übersetzungsarbeit eine genau Lokalisierung der Zielgruppe statt. Nur so kann ein Text entstehen, der für das Unternehmen und seine Ziele von Bedeutung sein wird.